BALADA. FRANCIA. Charles Aznavour: «Venecia sin ti».

Charles Aznavour nació en París en 1924.  De origen armenio, su nombre real era Shahnourh Varinag Aznavourián Baghdasarian.​ Cantó, además de en francés, en otros idiomas, y logró fama internacional en su prolongadísima carrera musical, ya que estuvo activo hasta los 94 años de edad y grabó discos entre 1953 y 2015. Venecia sin ti es la versión en español del título original de 1964 Que c’est triste Venise.

FRANCIA.  Charles Aznavour:  <<Venecia sin ti>>  (1964)

LETRA DE LA CANCIÓN:

Qué profunda emoción recordar el ayer, cuando todo en Venecia me hablaba de amor. Ante mi soledad, en el atardecer, tu lejano recuerdo me viene a buscar.
Qué callada quietud, qué tristeza sin fin. Qué distinta Venecia si me faltas tú. Una góndola va cobijando un amor. El que yo te entregué dime tú dónde está.
Qué tristeza hay en ti. No pareces igual. Eres otra Venecia, más fría y más gris. El sereno canal de romántica luz ya no tiene el encanto que hacía soñar.
Qué callada quietud, qué tristeza sin fin. Qué distinta Venecia si me faltas tú. Ni la luna al pasar tiene el mismo fulgor. Qué triste y sola está Venecia sin tu amor.
Cómo sufro al pensar que en Venecia murió el amor que jurabas eterno [eternamente] guardar*. Sólo queda un adiós que no puedo olvidar. Hoy Venecia, sin ti, qué triste y sola está.
[* Esta frase, de la forma en que está compuesta en la canción, tiene como única forma correcta <<jurar guardar amor eternamente>>, que en forma sucinta se dice con una frase, <<jurar amor eterno>>, cuya interferencia podría explicar el que en lugar de <<eternamente>> se diga <<eterno>> (el que en lugar de <<el amor que jurabas eternamente guardar>> lo que se diga sea <<el amor que jurabas eterno guardar>>). Con el uso de la frase <<jurar amor eterno>> la letra de la canción quedaría así: <<Cómo sufro al pensar que en Venecia murió el amor eterno que me juraste>>].